Карл Кори (karhu53) wrote,
Карл Кори
karhu53

Непереводимая игра слов с использованием армейской терминологии...

Непереводимая игра слов с использованием армейской терминологии...
Британский ас Сэр Дуглас Бадер выступал перед школьницами рассказывая о воздушном бое Второй мировой.

«Два "факера" были у меня за спиной, три "факера" слева и ещё один "факер" справа.»

Воспитательница вклинилась: "Леди, Фоккер это марка немецкого самолёта".

Сэр Дуглас ответил: "Да… Но эти "факеры" были на Мессершмиттах"


ЗЫ: "Факер" - грязное ругательство, неприемлемое для юных непорочных дев.


Subscribe
Buy for 30 tokens
Never underestimate the power of stupid people in large groups В подстрочнике мы имеем примерно следующее: Никогда не недооценивайте = > Никогда не стоит недооценивать силу глупых людей в больших группах. А можно перевести и так: И помните, что толпа дураков может наломать дров…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments