Карл Кори (karhu53) wrote,
Карл Кори
karhu53

Category:

LILI MARLEN: шлягер, делавший историю

Далёкий 1915 год. В одной из многочисленных берлинских казарм ожидает отправки на Восточный фронт двадцатилетний сын портового рабочего Ганс Ляйп (Hans Leip). Скука смертная, я бы сказал, предсмертная. Единственным развлечением для новобранцев были нечастые увольнения из расположения сборного пункта. Сейчас уже достоверно неизвестно, кем были те две девушки, с которыми крутил два параллельных романа кандидат в имперские пехотинцы, но совершенно точно, что одну звали LILI, а вторую MARLEN.

Коротая караульную смену Ганс написал стихи, адресованные сразу обеим девушкам, причем фантазия юного поэта объединила их в одну с именем Лили Марлен(русский перевод Никита Мендкович)...


Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten,
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen.



Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang,
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leid gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund.
Wenn sich die spaeten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n?
Wie einst Lili Marleen.


Пока фонарь мерцает у
Казарменных ворот,
Забыв про быт и суету,
Девчонка друга ждёт.
И верит, что вернутся вновь
Они, смешная их любовь.
Как ты, Лили Марлен.

И наши тени вновь идут,
Кружить во тьме ночной.
Но нам нет больше места тут,
Для нас лишь мир иной.
А людям видится другим,
Что мы под фонарем стоим,
Как ты, Лили Марлен.

Трубит вечерняя заря,
В военную трубу.
Я в город уходил не зря,
И я назад бегу.
Я говорил: «Вернусь домой,
Коснусь твоих колен…»
Но лучше б я бежал с тобой.
С тобой, Лили Марлен.

Забыты ей мои шаги,
Она сияет там,
Где раньше с ней бродили мы
Вдвоём по вечерам.
О, как не думать мне о том,
Кто встанет там под фонарём,
С тобой, Лили Марлен.

Меня поднимут ото сна
Из мрачных недр земли
Твои влюбленные уста
И память о любви.
Чтоб я стоял у этих стен,
Нарушив смерти тяжкий плен,
Как в прошлом ты, Лили Марлен.


Гансу Ляйпу повезло: он вернулся с войны. После войны занялся журналистикой и писательством, даже написал несколько романов. Однако известным литератором так и не стал и остался автором одного-единственного стихотворения. Правда, стихотворения, которое поистину стало эпохальным...

Оно было напечатало в 1937 году. Его заметила Лале Андерсен, модная певица гамбургского кабаре, исполнительница "морских" песен. Первый вариант песни публикой остался незамеченным. Но в 1938 году оперный дирижер Норберт Шульце, писавший музыку к кинофильмам, и сочинил мелодию будущего хита двадцатого столетия.

Однако и новый вариант не сразу завоевал сердца слушателей. Пластинка вышла всего в семьсот экземпляров. Но она попалась министру пропаганды Рейха Йозефу Геббельсу. Тот и посоветовал Шульце изменить мягкую и лиричную песенку, добавив к ней ритм военного марша. Эта аранжировка легла на слух "лису пустыни" Эрвину Роммелю. И по его требованию "Радио Белграда", вещавшее на Африканский корпус, каждый день в 21.55, непосредственно перед сигналом "Отбой" крутила LILI MARLEN.

Песню, естественно, услышали британцы и перевели ее на английский. Сперва ее запели солдаты 8-й британской армии, потом французы. И песня загремела по обе стороны линии фронта...

Самой ее знаменитой исполнительницей стала, конечно, Марлен Дитрих.С этой песней она объехала всю фронтовую зону, пела для пленных соотечественников. Маршевая ритмика удивительно сочеталась с ее хрипловатым голосом, и именно это исполнение стало как бы каноническим и классическим.

Во время войны Лале Андерсен, хотя она почти открыто выражала своё критическое отношение к нацизму, была объявлена едва ли не национальным достоянием со всеми причитающимися этому рангу регалиями, её принимал лично Гитлер. И вдруг обнаружилось, что она поддерживает связь с еврейскими эмигрантами-антифашистами в Швейцарии и даже оказывает им какую-то помощь. Кара последовала незамедлительно. В 1943 году по инициативе Геббельса Лале Андерсен запретили выступать, газетам и радиостанциям — даже упоминать её имя. Исполнение песни, сделавшей её знаменитой, тоже было запрещено. Певица пыталась даже покончить с собой, приняв большую дозу снотворного, но ей удалось выжить. Популярность песни и самой Лале Андерсен была столь велика, что в том же 1943 году Геббельс был вынужден отменить свой запрет.

После войны Лале смогла продолжить свои выступления и в 1961 году даже участвовала в конкурсе Евровидения. Умерла певица в Вене в 1972 году (кстати сказать, год рождения певицы до сих пор толком не согласован: в разных источниках можно найти 1905, 1908 и 1913 годы). О её жизни Райнер Файссбиндер снял знаменитый фильм, который, естественно, называется "LILI MARLEN"... Правда, режиссер немного преувеличил: Норберт Шульце пережил войну, вернулся к концертной деятельности, писал музыку к опереттам и фильмам. Умер он совсем недавно, в 2002 году. Долгую жизнь прожил и Ганс Ляйпе, он умер в девяностолетнем возрасте в 1983 году...

Следует отметить, что распространенности песни среди союзников поспособствовал ни кто иной, как министр рейхспропаганды Геббельс...

Дело в том, что популярность песни в Германии была феноменальной.Заявить, что Лале Андерсен изменница и враг Рейха стало бы сильнейшим ударом по настроениям немцев, Геббельс это отлично понимал. Потому он не только не отдал ее гестапо, но и, потакая требованиям жителей воюющей страны, снял запрет на ее выступления. Однако он потребовал, чтобы она исполнила "Lili Marlen" на английском языке в сопровождении созданного министерством пропаганды джазового коллектива "Charlie and his Orchestra", который записывал музыку к программам для вещания на союзников. При этом текст песни был без каких-либо пропагандистских вставок, видимо, это было условием певицы...

Союзники же использовали популярную песню в пропагандистских целях на полную катушку. Например, в тексте звучавшем на ВВС, были такие слова:

… Может, тебя убьют в России
Или в Африке,
Но где-нибудь точно убьют -
Так хочет твой фюрер.
И если мы всё-таки увидимся,
Хорошо бы нашему фонарю стоять
В другой Германии!
Твоя Лили Марлеен…

Незатейливая в сущности песня стала культурным феноменом двадцатого столетия. В Германии проводилась выставка, посвящённая этой песне. Выставка называлась "Лили Марлен. Шлягер делает историю". За неполные два месяца работы эта выставка приняла сорок тысяч посетителей! Среди экспонатов — оригинальная рукопись Ганса Ляйпа, солдатские письма, военная форма Марлен Дитрих, в которой она пела «Лили Марлен» на фронте, костюмы и личные вещи Лале Андерсен, а также живой экспонат: розы сорта «Лили Марлен»...

Вот такая это песня, вот такая это история.

Здесь можно послушать разные варианты "Lili Marlen", включая немецкий вариант от BBC и исполнение солдат Шестой панцергренадерской дивизии. Я же предложу вашему вниманию LILI MARLEN в исполнении королевы диско Аманды Лир. Запись 1978 года...

По материалам историко-художественного журнала "Солнечный ветер".
LILI MARLEN: шлягер, делавший историю
Subscribe

Recent Posts from This Journal

Buy for 30 tokens
« Избранному Главе Республики Башкортостан Радию Хабирову понравится, что выиграл Ишимбайский мёд, ведь он родился в этом районе!» Место действия: Канада. Краткое содержание предыдущих медовых войн: Началась эта история давно, еще при царе горохе, но рассказываю ее сейчас, когда…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments